博客网 >

《七缀集》
作者:分类:默认分类标签:

早就知道钱先生爱显摆学问,以前只是读围城,感觉还不那么明显,读学术类文章就跃然纸上了。为讲明一个论点,钱老会罗列一大列甚至好几页证据,古今中外旁征博引的,为了满足这种显摆欲,甚至也不考虑行文的流畅与必要的裁剪了。一边读一边仿佛看见一个干瘦小老头,口袋里永远装着写满了字的或空白的小卡片。然后我就感慨钱老死得恰如其时,要是赶在了今天万事都有百度知道的时代,他老人家的形象就不一定那么高大了。

但有一点我得替钱老说话,有人曾经批评他就是个资料搜集器,完全看不到自己的论点云云,这话外行了。凡是写过文章的人都知道,举哪些例子,例子的表达方式,无一不由作者的需要来决定,钱老当然有自己的观点,只是他没想到地球上后来会出现万能的孤狗大神,所以他太想让凡人们见识到他的渊博与刻苦了。

钱钟书的幽默读过围城的人都印象深刻,并且只有天性刻薄的人,才写得出“局部真理”这样的妙讽。老实说我一边读这种文字,是一边齿冷的。鲁迅刻薄,但鲁迅的心是火热的;老舍幽默,但老舍更是,每个字都是火热的,和着血与泪写出来。钱钟书呢,怀揣着智力上的优越感,拿些书上读来的奇文妙句,嘲讽看到的每一件人与事,就是嘲讽,也不过是要显示自己书读得比较多而已。

齿冷归齿冷,不妨碍我喜欢,他挑出来的文字很合我的恶趣味,任是无情也动人,哈哈。

《七缀集》中有一篇专讲林纾译的外国小说,顺便也就讲到了翻译上会遇到的各种问题。写到译文相对于原著,总是会有损耗,译得不好,就更成了灾难。举的例子是一位热爱文学的法国神甫,翻译了大量古罗马文集,其中有一本《马夏尔的讽刺小诗集》,翻译出版后被时人称为《讽刺马夏尔的小诗集》。我都快笑傻了。。。无论何时何地,只要想起这个书名,我就一阵傻笑。我一贯认为,绝妙地骂人,中国人与英国人并列第一,法国人能排上第二。

<< 古文观止:曹刿论战(左传庄公十年... / 求索时空 >>

专题推荐

不平凡的水果世界

不平凡的水果世界

平凡的水果世界,平凡中的不平凡。 今朝看水果是水果 ,看水果还是水果 ,看水果已不是水果。这境界,谁人可比?在不平凡的水果世界里,仁者见仁,智者见智。

中国春节的那些习俗

中国春节的那些习俗

正月是农历新年的开始,人们往往将它看作是新的一年年运好坏的兆示期。所以,过年的时候“禁忌”特别多。当然,各个地方的风俗习惯不一样,过年的禁忌也是不一样的。

评论
0/200
表情 验证码:

ahen9

  • 文章总数0
  • 画报总数0
  • 画报点击数0
  • 文章点击数0
个人排行
        博文分类
        日期归档